dilluns, 22 de desembre de 2014

El Nadal de les fades

Demà farà un any just que l’escriptor i amic Francesc Miralles va dedicar un post al seu bloc a les meves novel·les juvenils Top Faires. El seu comentari incloïa unes breus explicacions sobre com celebren el Nadal les fades. He pensat que seria bo recuperar-lo ara que s’acosten aquestes festes.





He reservat el post abans de Nadal a una esplèndida autora, SÍLVIA TARRAGÓ, que coneix els secrets de les fades perquè aquest tancament d'any sigui màgic i comencem el que ve posant els somnis en el nostre horitzó proper.

La seva bilogía TOP FAIRIES és, de fet, una posada al dia dels coneixements feérics a través de les aventures d'Elia, que després de participar en un concurs convocat un segle enrere rep una formació per esdevenir una fada moderna.

Qualsevol que sigui el nostre sexe, edat o procedència, he demanat a Sílvia que ens orienti per posar ales al curs que ve. El text que segueix són les seves instruccions.

A les fades els agrada festejar els canvis d'estació i per celebrar pas de la tardor a l'hivern, que coincideix amb el nostre Nadal, realitzen una sèrie de rituals que nosaltres podem fer a casa seguint aquestes pautes:

1) Condicionar un espai que evoqui la natura. Buscarem un racó tranquil de la casa o, millor encara, del jardí o de la terrassa. En cas d'escollir l'interior d'un habitatge, recrearem l'ambient silvestre ajudant-nos d'una tela o paper de color verd, afegint tantes plantes i flors com ens sigui possible.

2) Perfumar l'ambient amb encens de fragància de rosa. Aquesta flor és una de les preferides de les fades, per això els agrada dansar al voltant d'elles per després escampar-les per les cruïlles.

3) Encendre 12 espelmes, preferiblement blanques. Amb aquesta il·luminació evocarem les torxes que il·luminen els balls de les fades. El 12 representa els mesos de l'any que s'acaba i el blanc és un color que purifica i simbolitza la pau.

4) Harmonitzar amb música folk, new age, celta o dream pop. Les fades senten passió per la música i toquen instruments com el violí, la flauta, l'arpa, l'harmònica i els platerets. Dels grups i músics actuals els agraden especialment Smoke Fairies, Marissa Nadler, Enya i Lorena McKennit. I, per descomptat, també Nikosia.

5) Vestir-se amb les millors gales. Abans d'iniciar la celebració, les fades es posen les seves robes més elegants, que acostumen a ser vestits de rasos i tuls. Podem inspirar-nos en el seu estil amb robes de teixits naturals com la seda, la llana, el cotó o el lli.

6) Arribada la mitjanit iniciar la desfilada màgica. Un cop vestits adequadament, esperarem que el rellotge doni les 12 campanades per començar la desfilada de les fades que és com inicien sempre els seus festejos. Ens col·locarem per ordre d'edat i anirem desfilant dansant al ritme de la música i seguint la filera que recorrerà tota la casa o el jardí.

7) Reunir-se en cercles i ballar agafats de la mà. En acabar la desfilada, ens reunirem en un cercle i ens agafarem les mans però donant-nos l'esquena, de manera que tots mirarem cap a l'exterior. Així com les fades canten i dansen fins a l'alba, tot i que a nosaltres ens bastarà amb fer-ho durant uns minuts.

Aquest ritual és la manera en què les fades recol·lecten energia de la Terra i del Cosmos per regenerar-se. Per tant, no hem d'oblidar mai que hem d'agrair tot el que ens dóna la natura vetllant per ella.

Bones i màgiques festes!

Francesc

dimarts, 9 de desembre de 2014

Les postals de Nadal de Trini Tinturé



Trini Tinturé, dibuixant de còmics i il·lustradora, és coneguda pel seu personatge Emma es encantadora, tot un referent de la historieta femenina per a adolescents i joves. Durant una visita que vaig fer-li amb dues fans més vaig descobrir una faceta de l’artista que jo desconeixia: la d’il·lustradora de postals de Nadal. En aquest article recupero el que va explicar-nos sobre el seu treball en aquest camp i ofereixo algunes imatges dels seus christmas

La segona vegada que vaig visitar Trini Tinturé em va rebre amb la mateixa cordialitat que el primer cop, quan la vaig conèixer. M’acompanyaven la jove il·lustradora Laia Codina i Bertha Fernández Lorca, una gran aficionada al còmic femení. La nostra amfitriona va acollir-nos a totes tres amb un gran somriure i amb la taula parada on ens esperava, com ja és habitual, un deliciós berenar. Molt a prop, un faristol ens deixava veure diversos dibuixos de l’artista que, després de cinc dècades, encara continua en actiu. Instal·lada a Barcelona de ben jove, Trini Tinturé va començar a dibuixar còmic als anys 60, just en el moment  en què aquest camp encetava una forta volada.
Tot prenent una infusió, l’artista ens va parlar dels seus inicis a Lleida, on va néixer i on va descobrir la seva vocació. Ens va explicar com van ser els seus primers encàrrecs a Barcelona, ciutat on es va establir i on es va desenvolupar professionalment. Segons ens va dir, la seva experiència al llarg de tots aquest anys va estar excel·lent “si hagués de tornar enrere ho tornaria a fer tot igual”.
A les meves companyes i a mi el temps ens va passar volant, abstretes com érem per tot el que ens explicava la nostra amfitriona. Però com que sabíem que el còmic no és el seu únic àmbit creatiu, no vam voler deixar passar l’oportunitat que ens mostrés algunes de les seves creacions. Va ser llavors quan vam descobrir una de les seves obres més entranyables: les postals de Nadal. El tema ens interessava especialment perquè Laia Codina acabava d’escriure una entrada al seu bloc (cucatraca.blogspot.com.es)recordant el temps en què a escola intercanviàvem christmas.
Trini Tinturé ens va sorprendre en explicar-nos que mai va arribar a comercialitzar les seves postals nadalenques.“Les feia perquè volia. Jo sempre dibuixava uns pastorets, el nen Jesús, la verge… res formal. Però no amb intenció de comercialitzar-les sinó per regalar a familiars i amics. Ho feia com explica que ho feia Laia al seu bloc. Pintava els dibuixos un a un, a mà. Més endavant em van proposar fer postals. De fet, vaig tenir diverses propostes però aleshores jo estava fent Alicia en el país de las maravillas, per a la sèrie Joyas Literarias d’Editorial Bruguera. Va ser a mitjans dels 70 si fa o no fa. Jo vaig dir que sí a Busquets, empresa ben coneguda per les seves postals, perquè m’agradava molt com treballaven i era una gent molt amable i professional,  però finalment no vaig trobar temps per fer-ho”.
Mentre ens ensenyava els christmas que guarda a casa, ens va comentar que en va fer un parell per a La Cubana,  ja que als membres de la companyia els hi van agradar els seus dibuixos i van encomanar-li’n. “No he fet mai una exposició,” ens va dir en preguntar-li si havia pensat a mostrar-les al públic, “ni d’il·lustracions, ni de postals. Les dibuixo perquè m’agrada fer-ho. Sempre n’he fet. Aquesta, per exemple, és de l’any passat. M’agraden els motius de cada època de l’any, que siguin ben visibles i que es reconeguin els símbols propis de cada tradició. Aquell encant que tenia el Nadal trobo que s’ha perdut. Abans els dies previs a les festes nadalenques eren màgics, els esperàvem amb molta expectació. Jo intento reflectir tot això en el meu estil: la il·lusió, la màgia, la tendresa… I sé que la gent busca postals tendres i no les troba”. Llavors s’adreça a la jove il·lustradora que ens acompanya: “Laia, pren nota d’això, perquè a mi m’ho demanen sovint i em diuen que tot el que es fa ara és fred. I crec que tenen raó. Aquell tipus de dibuix també s’ha perdut i s’hauria de recuperar. No pot ser que es perdi”.
I així, embadalides contemplant  les postals de Trini Tinturé vam tornar a sentir l’emoció que experimentàvem de nenes amb els dibuixos de Constanza, Vernet o Ferrándiz. Embolcallades per aquesta sensació, ens va costar força acomiadar-nos de l’artista. Finalment  ho vam fer amb la seguretat que la propera vegada que ens trobéssim amb ella ens rebria de la mateixa manera afable i encisadora de sempre.



Trobareu més informació sobre l’obra de l’artista a la seva web: www.trinitinture.com
Podeu llegir el reportatge que vaig  publicar a la revista digital Respostes.cat aquí: Trini Tinturé: ‘Moriré amb un llapis a la mà’.

dimecres, 3 de desembre de 2014

‘Desig de xocolata’ (Planeta), de Care Santos



Setze bocins de porcellana blanca de mides i formes diferents i un tub de pega «d’aquella que ho enganxa tot».”

Amb aquesta frase s'inicia el primer capítol de Desig de xocolata, una clara al·lusió als trencaclosques que evidencia el paral·lelisme entre aquest joc i l'estructura de la novel·la. Perquè el relat sencer no és altra cosa que un exercici consistent a recompondre, fragment a fragment, el recorregut d'un objecte al llarg dels anys.

Care Santos. Foto: La Vanguardia.
La peça esmicolada que es descriu en el primer paràgraf és una vella xocolatera, i allò que oculten les seves pèrdues, les seves esquerdes i el seu trencament són els oblits, les negligències i les fatalitats d’aquells qui la van posseir. Totes aquestes vicissituds que han quedat impreses en la seva pell de ceràmica són, precisament, les que vertebren l'argument. Desentranyant el sentit de cadascuna d'aquestes senyals es reviuen les peripècies que han fet possible que la xocolatera arribi fins a un pis del barri de la Rivera de la Barcelona d'avui, concretament a una estança on un dels personatges de la novel·la intenta fer encaixar tots els trossos en què ha acabat transformada.

Com si es tractés d'una projecció en retrospectiva l'autora, Care Santos, ens descriu alhora el final i el principi. Comença mostrant una primera escena de reconstrucció de l'objecte fragmentat per, tot seguit, iniciar un pla que retrocedeix, rebobinant les seqüències fins situar-nos en l'origen de l'acció.

Però aquest recular en el temps no és exactament lineal. La primera part de la novel·la recupera la història dels últims propietaris a través de parèntesi temporals en què s'alterna el present amb els anys previs a les Olimpíades. La segona s'inicia a la fi del segle XIX per, de seguida, fer irrompre un flashback que retarda el rellotge més de quatre dècades. A la tercera part, que se situa al segle XVIII, és quan els fets se succeeixen d'una manera més cronològica excepte en el final, quan apareix l'últim flashback en una escena que és, de fet, el començament de la gran aventura de l’objecte protagonista.

Decoració per a la presentació de
'Desig de xocolata' a Pastisseries Falgueras.
Tots aquests relats, a part del vincle comú de la xocolatera i, per extensió, del món de la xocolata -que s'imagina, s'olora i, fent honor al títol, es desitja-, tenen també com a punts en comú la ciutat de Barcelona i l’òpera. Les referències a llocs i personatges de la capital catalana són tan freqüents com les cites i metàfores operístiques. Això contribueix a enriquir el text, ja prou lluït gràcies a la combinació de recursos narratius que exhibeix l'autora en les tres parts de la història. A la primera hi trobem un narrador omniscient, en la següent la narració en segona persona, i en la tercera la narrativa epistolar. Veus molt dispars per accentuar el fet que expliquen vides del tot diferents. Unes vivències esvaïdes en el temps, però que han deixat la seva empremta en la vella xocolatera.

Desig de xocolata és un viatge a tres èpoques històriques en les que s’ubiquen tres relats molt diferents protagonitzats per personatges intensos i molt, molt vitals. Una novel·la coral hàbilment executada per una autora acostumada a reviure persones reals i a fer de carn i ossos les fictícies. I en aquesta aventura temporal totes elles, verídiques i imaginades, actuen mogudes per la mateixa passió encarnada en el seu ardent desig de xocolata.

dilluns, 17 de novembre de 2014

‘Jezabel’ (Salamandra), de Irène Némirovsky


Desde que la descubrí, hará unos cinco años, esta escritora de origen ucraniano y alma francesa no deja de alimentar mi admiración por su obra y mi fascinación por su estilo. Aún arriesgándome a incurrir en el sentimentalismo, no puedo evitar comentar que cada vez que termino uno de sus libros me asalta la rabia y la pena por el funesto final que tuvo: una doble tragedia humana y literaria. Su deportación a Auschwitz, donde murió  de tifus, añadió una víctima más al horror nazi y privó a la literatura de una de sus voces más sensibles y creativas.

Irène Némirovsky era ya una escritora consagrada antes de que el Holocausto infectase Europa. David Golder y El Baile, sus dos primeras novelas publicadas, se ganaron el reconocimiento tanto de los lectores como de otros escritores, algo muy comprensible teniendo en cuenta la elegancia de su escritura certera y sencilla, y la profundidad lúcida de su mirada. Una literatura sin artificios, pero dotada de una gran precisión para la crítica y el análisis de la sociedad y de las personas.

Némirovsky publicó Jezabel en 1936, cuando su prestigio como escritora estaba plenamente consolidado. Al igual que en obras anteriores, la autora utiliza su propia experiencia para construir un elaborado retrato intimista que pone en evidencia las carencias de la sociedad en general y de la clase alta en particular. Sin embargo, aún teniendo en cuenta el detallismo con el que analiza los entresijos tanto del individuo como del colectivo, sus historias están escritas con una prosa fluida, de una intensidad casi poética, que atrapa y embelesa. Una escritura que recuerda la sencillez hermosa de los haikus japoneses, instantáneas de momentos que captan la profundidad del mundo en su fugacidad.

Jezebel, por Byam Shaw.
Jezabel es una novela muy breve que se inicia con unas pinceladas de género negro. Una dama de la alta sociedad se sienta en el banquillo acusada de asesinar a su joven amante.  Pero lo que parece una novela detectivesca lo es sólo en la forma y únicamente en las primeras páginas. Enseguida la acción retrocede y nos sitúa en el principio del personaje o, mejor dicho, en el comienzo de su obsesión que es lo que marca su condena final.

Aunque el nombre de la protagonista no coincide con el título del  libro, hay  una clara voluntad de la autora de que la relacionemos con la malvada reina fenicia que aparece en la biblia. Una mujer cuyo nombre se asocia a la promiscuidad y a la perfidia. A pesar de que el relato nos la muestra compungida y derrotada durante el juicio, la irrupción del pasado en la historia  trae a una Jezabel joven, en un momento crucial que  la define y hace intuir cual va a ser su actitud en el futuro.

A partir de aquí, la obsesión de la protagonista se erige en una crítica a una sociedad eclipsada por la juventud y la belleza. Un mundo que antepone la estética a cualquier otro valor y que la autora conoció bien al ser hija de un banquero. De hecho, se ha querido ver en Jezabel el reflejo de su propia madre, una mujer egocéntrica y superficial que jamás mostró afecto por su hija.

Una vez más, Irène Némirovsky se vale de un personaje concreto para retratar la impostura que reina en la alta sociedad. Despojándola de sus artificios, la autora revela la mezquindad que se oculta bajo sus elegantes vestimentas y sus frases lisonjeras. Un universo de aparente poder que, no obstante, nada puede contra lo inevitable.

dimecres, 5 de novembre de 2014

'Los girasoles ciegos' (Anagrama), de Alberto Méndez


Los cuatro relatos que forman el primer y único libro de Alberto Méndez, Los girasoles ciegos, están ambientados en la Guerra Civil Española, aunque su universalidad podría ubicarlos en cualquier otro país o conflicto. Porque lo que Alberto Méndez relata no es otra cosa que el efecto devastador que ejercen los conflictos en el alma, en el cuerpo, incluso en la memoria. Es por eso que el autor titula a cada una de estas historias ‘derrota’ y, además, las convierte en una especie de testamento que nos alerta de la degradación que acompaña a cualquier guerra.


La primera de las derrotas  nos enfrenta al hundimiento, a la profunda desesperanza de un soldado vencedor que no encuentra consuelo en la victoria. Invadido por una especie de lucidez que los demás consideran malsana, se entrega al enemigo herido por la certeza de saber que no hay triunfo posible.

La segunda derrota es, para mí, la más estremecedora. Es la supervivencia aferrándose a lo imposible, a una brizna de calor y a unas trazas de alimento. A través de las palabras del propio protagonista evocamos una historia de muerte y vida. En este orden. Un relato que si no fuese tan terrible sería hasta absurdo: un mundo estéril que acoge un nacimiento, un cuerpo que agoniza para dar a luz y, en ese entorno yermo y desalmado, la supervivencia irracional que parece alimentarse de su propio miedo.

La tercera derrota trata de la impostura, una actitud que también contiene algo de desesperación. Y es que el protagonista de esta historia va alargando sus días valiéndose del hecho de haber conocido al hijo del presidente del tribunal que le juzga. Día tras día elude a la muerte incluyendo en sus declaraciones alabanzas a ese hijo fallecido que, en realidad, fue un infame.

La cuarta y última derrota es la que da título al libro, Los girasoles ciegos. Es una historia de silencio, opresión y miedo. Un relato visto desde diferentes ángulos e, incluso, perspectivas temporales: la del narrador (omnisciente y atemporal), la del niño (que escribe de adulto) y el del diácono (en forma de cartas escritas en el mismo momento que se relata). Esta historia es, quizás, la más compleja, porque recoge distintas maneras de ver el mundo. En una época de represión en la que las palabras condenan y los hechos aún más, el pensamiento sencillo y limpio del niño empatiza con el del lector. Contrapuesto a este, el del diácono representa el pensamiento perverso y el comportamiento manipulador.

Todas estas derrotas tienen ciertos puntos de encuentro, personajes comunes, tragedias compartidas, que ayudan a dar verosimilitud a unas historias que son, como he dicho, universales. Con Los girasoles ciegos Alberto Méndez nos ha hecho un regalo de genialidad, por su estilo incomparable y por su sensibilidad certera que logra estremecerte hasta la médula.


divendres, 31 d’octubre de 2014

‘14’ (Anagrama), de Jean Echenoz


La elegancia tiene mucho que ver con la sencillez y con la armonía.  La dosis justa de exquisitez y la proporción equilibrada del ornato son atributos necesarios para que la distinción haga acto de presencia donde quiera que sea. Es el caso del estilo narrativo de la última novela del escritor francés Jean Echenoz, 14, un relato con una cadencia tan sencilla como armoniosa, que se acompaña de una prosa genuinamente elegante.

En 14 la intensidad se alía con la brevedad para explicar una gran gesta vertebrada en poco más de cien páginas, un centenar de hojas en las que se condensa la tragedia. Ya el título nos remite a esa reducción, dos cifras que evocan un lustro de guerra, numerosas batallas, innumerables muertos…. Y, sin embargo, lo relevante puede reducirse a eso: una cifra, un gesto o un sentimiento. Es lo que pretende el autor, consumir, como consume la pena o el dolor, para llegar hasta la esencia. Y en esa sustancia primera el autor ofrece el drama descarnado, sin descripciones, sin emoción, sin anestesia. El horror sin otro atavío que la constatación de que existe, en cualquier día, en cualquier hora, y que puede irrumpir (como sucede en la novela) una soleada mañana de agosto de regreso de una excursión en bicicleta.

Echenoz resume la experiencia de cuatro amigos en la Primera Guerra Muncial para narrar como serán, una vez acabada, sus destinos truncados. Sin ahondar en el sentimiento, recrea la sensación profunda de absurdidad, de incomprensión, que despierta el conflicto. Muy lejos del sentimentalismo, el autor se instala en la lucidez para mostrarnos cuánto hay de incoherente en la guerra. Una visión tan fría como certera que muestra lo que supuso en la psique de los soldados un conflicto de la magnitud de la Gran Guerra. No en vano fue entonces cuando se generalizaron las observaciones de trastornos neuropsiquiátricos llamados ‘neurosis de guerra’.

14 es una especie de fábula sobre la tragedia, la crónica de un dolor explicado desde una perspectiva inquietantemente realista. Por eso las palabras se condensan para evocar el silencio que sigue a todos los desastres. Una obra certera.

dilluns, 20 d’octubre de 2014

'La ciudad de los prodigios' (Seix Barral), de Eduardo Mendoza

Erigida entre la crónica y la fábula, esta asombrosa novela mezcla la realidad y la ficción de una época que se sitúa en una Barcelona sórdida en la que empieza a aflorar el cosmopolitismo.

Según explica el propio autor en las notas de la reedición de 2001, empezó a escribir La ciudad de los prodigios en 1976, poco después de que apareciese su primera novela: La verdad sobre el caso Savolta. Eduardo Mendoza cuenta que empezó a escribirla fuera de su Barcelona natal, epicentro ambiental del argumento, pero que la rescató una vez instalado en la Ciudad Condal y la reescribió siendo finalmente publicada en 1986 por la editorial Seix Barral. 

Puesto que la trama tiene lugar en el período transcurrido entre las dos exposiciones universales celebradas en Barcelona,  el 1888 y el 1929, se puede pensar que se trata de una novela histórica pero no es así. De hecho, Mendoza ya advierte en el prólogo que se trata de una transcripción de la memoria colectiva de una generación de barceloneses. El resultado es una crónica novelada que retrata la evolución de una sociedad hasta alcanzar su desarrollo industrial, económico y social. Este proceso se narra a través de la singladura vital del protagonista, Onofre Bouvila, quien llega desde un pueblo primitivo y rústico de la Cataluña profunda a una bulliciosa y caótica Barcelona que justo inicia su camino hacia la industrialización. 

Exposición Universal 1888. Arxiu Fotogràfic de Barcelona.
Las primeras páginas muestran al jovencísimo Bouvila como la encarnación de los integrantes de las clases sociales más humildes. Acuciado por la miseria, el chico se ve obligado a avivar su ingenio  para desenvolverse en una ciudad ahogada en la pobreza y en las privaciones. No obstante, pronto se da cuenta de que el empeño y la astucia no son suficientes para alcanzar las metas que se ha propuesto y enseguida da rienda suelta a su falta de escrúpulos. Su ambición, su frialdad y su impiedad le catapultan hacia el éxito económico convirtiéndole en uno de los hombres más ricos e influyentes tanto de Cataluña como de España.

Esta historia de ascensión financiera arranca durante la época de construcción de las instalaciones destinadas a la Exposición de 1888, cuando Onofre se hace repartidor de folletos anarquistas. Su vinculación con esta filosofía económica y social sólo se basa en la necesidad del joven de obtener unos ingresos, ya que a él no le interesa ni el Estado ni la clase obrera: sólo le mueve su propio egoísmo y el deseo de hacerse rico. Con esta idea en mente, se hace vendedor de crece pelos hasta que consigue introducirse en el turbio mundo de los negocios ilegales y de allí a la especulación inmobiliaria.

Exposición Internacional 1929. Arxiu Fotogràfic de Barcelona.
En este recorrido vital no sólo vemos cómo despierta una ciudad que se abre urbanísticamente y que se desarrolla como centro económico, político y social; vemos también un heterogéneo reparto de personajes, algunos reales y otros ficticios, cuyas personalidades e historias se entrelazan en la trama convirtiéndola en una obra coral que fluye entre lo novelístico y lo anecdótico. De esta manera, aparecen figuras pretendidamente históricas pero que no lo son, hechos que se transforman en leyendas y mitos que nacen de una voluntad fabuladora para mostrar una Barcelona más libresca que histórica.

Gracias a todos estos elementos, argumentales y estilísticos, Mendoza consiguió con La ciudad de los prodigios consolidar su prestigio literario. Su imaginación desbordante se une en este libro a su habilidad para barajar diversos géneros ofreciendo una obra en la que podemos encontrar novela negra, histórica, folletinesca y hasta fantástica. Pero, sobre todo, despliega una prosa evocadora, muy rica y, sin embargo, sencilla que enaltece hasta lo misérrimo.   

dilluns, 13 d’octubre de 2014

‘Sanshiro’ (Impedimenta), de Natsume Sōseki


Hace aproximadamente seis años que descubrí al autor de este libro, Natsume Sōseki, cuando su novela Botchan fue galardonada con el Premi Llibreter. Esta obra me sorprendió mucho por su frescura y, sobretodo, por lo actual de su discurso teniendo en cuenta que fue escrita a principios del siglo XX. Sin embargo, aunque me entusiasmó su lectura no ha sido hasta hace poco que he vuelto a perderme en otra de sus novelas: Sanshiro (1908), que está considerada como un puente entre sus dos obras maestras: Botchan (1906) y Kokoro (1914).

El estilo narrativo de Sanshiro mantiene esa fresca elegancia, sencilla y rica a la vez, que evidencia la destreza de Sōseki como haijin (autor de haikus). No obstante, la historia tiene un carácter mucho más introspectivo que Botchan. El escritor recrea no sólo un mundo cambiante, que se occidentaliza a medida que los tiempos avanzan, sino, también, a unas personas que tratan de adaptarse a ese entorno que se va definiendo. Y es justo en ese ambiente híbrido donde el protagonista, Sanshiro, se erige como el testigo de un cambio que socava tanto lo social como lo personal. Puesto que, además, proviene del medio rural (de donde se ha mudado para instalarse en Tokio), Sanshiro se convierte en una especie de símbolo en el que convergen tradición y progreso.

El detallismo que impregna toda la obra, con sus minuciosas descripciones de ambientes y gestos, con sus precisas reflexiones y con sus acertados diálogos, otorgan a la narración un calado profundo y ligero al mismo tiempo. Porque Sōseki se vale de la nitidez de las palabras para iluminar con ellas nuestra comprensión. Es curioso que uno de los personajes de la novela sea un pintor porque, en cierto modo, hay mucha estética en su narración. Y no sólo en un sentido bello o armónico,  sino en un sentido interpretativo ya que las escenas que describe son como retablos que representan o ejemplifican.

Sanshiro es una novela que relata la gestación del Japón que conocemos ahora. El retrato, a través de sus personajes, de la metamorfosis que experimentó la mentalidad de la sociedad japonesa al entrar en el occidental siglo XX. Una obra bellísima que demuestra lo universal del pensamiento y del sentimiento humano.

dilluns, 6 d’octubre de 2014

‘Sa i català’ (Ara Llibres), d’Albert Calls


Aquest llibre aplega una bona part dels aliments autòctons de Catalunya i dóna informació sobre les seves característiques, com cuinar-los, curiositats i, fins i tot, ens parla dels seus beneficis sobre la salut.

Partint de la feina feta per entitats, productors, gastrònoms i comerciants al llarg dels anys, l’autor ha sintetitzat el més rellevant de cada producte per descobrir-lo i destacar allò que el fa diferent o especial. A banda de gran estrelles com el calçot de Valls o la ceba de Figueres, trobem interessants descobertes com la carbassa de ferro, el cigronet d’Alta Anoia, la patata de Camprodón o la pera de Puigcerdà, entre molts d’altres.

Així, a mida que ens endinsem en el llibre ens adonem de tot el que hi ha darrera de cada producte, de com el pas del temps ha afectat la pervivència d’alguns i la feina que han hagut de fer molts conreadors i restauradors per aconseguir que no desapareguessin per sempre de les seves hortes.

Sa i català té una voluntat divulgativa però, també reivindicativa de tot l’esforç que s’ha fet i que encara es fa per mantenir l’herència agrícola i ramadera del nostre territori. Perquè els fruits de la terra són hereus de les particularitats de cada àrea geogràfica, però la tradició és qui ha acabat de formar la seva idiosincràsia.

La primera presentació del llibre es fa aquest divendres, 10 d’octubre, a les vuit del vespre a La Botigueta, a Vilassar de Mar. L’acte, que organitza la llibrería Índex, comptarà amb la presència de l’autor, Albert Calls, i del metge, escriptor i conferenciant, Albert Figueres, que ha col·laborat supervisant l’apartat de salut de Sa i Català.



dimarts, 30 de setembre de 2014

Danny & Roberta’ amb la Cía Teatral La Casona



Vaig saber d’aquesta obra per mitjà de la Raquel Recolons, professora d’interpretació i productora, que me’n va parlar quan encara s’estava gestant  i demanaven col·laboració a través de la plataforma de crowfunding, Verkami.
L’entusiasme de la Raquel de seguida va despertar el meu interès per aquesta peça, escrita el 1983 pel dramaturg nord americà John Patrick Shanley qui la va titular Danny and the Deep Blue Sea (Danny i el profund mar blau). Les obres d’aquest autor han rebut guardons tan prestigiosos com el Pulitzer i el Tony, i ell ha estat reconegut als Globus d’Or i a l’Oscar amb la película Doubt (El dubte). Però, tot i amb això, dur als escenaris catalans una història ambientada al Bronx on només actuen dos personatges que basteixen la seva força en el cos i en el diàleg, era una aposta arriscada. Malgrat tot, la confiança dels qui van apostar per l’obra es va veure compensada gràcies als mecenes que, amb les seves micro aportacions, van permetre assolir l’objectiu fixat per poder tirar endavant el projecte.
A partir d’aquell moment, tota la maquinària teatral es va posar en marxa i a mitjans de juliol va tenir lloc la pre-estrena. Dirigits per Fernando Griffell, fundador i director del centre de formació i producció teatral La Casona, els actors Sara Parisi i Albert Franch es van deixar la pell i l’ànima en aquesta obra colpidora i intensa. I no ho dic en un sentit metafòric, perquè els espectadors poden palpar aquesta intensitat en cadascú dels gestos dels intèrprets, en les modulacions de la veu i, sobretot, en la crispació dels cossos que semblen voler fondre’s en la foscor que assetja l’escenari.
Danny&Roberta és la història de dues persones solitàries que es mostren hostils davant d’una realitat que els ha maltractat. Dolguts pel pes de les seves pors i frustracions, actuen amb agressivitat i duresa, com dues feres engabiades. Però tota aquesta feresa comença amansir-se en el precís moment en que es troben. A mida que es van coneixent, els murs de feredat cauen i una altra realitat, sense dolors, ni angoixes, ni culpes, despunta en el seu horitzó.
Acostumats com estem a deixar la imaginació en mans dels efectes visuals, aquest muntatge apel·la a la força de la paraula i del gest per sacsejar l’espectador. Una oportunitat única de veure l’autèntic poder del teatre, el que transcendeix l’espai escènic i integra el públic en l’actuació.
Si voleu gaudir d’aquest teatre en estat pur, no us perdeu qualsevol de les funcions que tindran lloc a la sala de teatre de La Casona aquest mes d’octubre: Entrades Danny&Roberta.

dimecres, 24 de setembre de 2014

‘El amante de Nefertiti’ (Algaida), de Álvaro Bermejo


No me resulta fácil valorar esta novela porque me ha provocado una serie de impresiones distintas a medida que la he ido leyendo. La mayor parte de ellas son muy positivas, especialmente las relacionadas con el estilo literario y con la habilidad del autor para introducir en el argumento temas históricos, arqueológicos e, incluso, políticos. No obstante, hay algún elemento que me ha parecido sobrante o excesivo y, en mi opinión, ha desmejorado a una de las mejores obras que he leído últimamente. Vamos con ello…

En primer lugar tengo que destacar que lo que me atrajo del libro fue la sinopsis ya que en ella se intuye una novela de tintes históricos, ambientada en los años veinte y con personajes históricos reales. Según apunta el resumen de la contraportada, el argumento gira en torno a la mítica reina egipcia Nefertiti, Gran Esposa Real  del faraón hereje Akenaton , y el misterio que supuso su misteriosa desaparición, junto con el hecho de que jamás se haya encontrado su momia. La resolución de esta incógnita es la que mueve la trama que arranca en la segunda década del siglo XX, en Capri, y que implica a literatos como D.H.Lawrence, Curzio Malaparte o Agatha Christie; al marido de ésta, el arqueólogo Max Mallowan; y al ocultista Aleister Crowley, entre muchos otros.

Nada más empezar la lectura quedé seducida por la prosa cuidada y rica del autor, Álvaro Bermejo, exuberante no sólo en lo léxico sino, también, en lo divulgativo. Esto puede comprobarse fácilmente buscando información ya sea sobre las expediciones arqueológicas que explica, sobre lo concerniente a la legendaria reina o acerca de los excéntricos personajes que viven la ‘Dolce Vita’ en la isla del golfo de Nápoles. Pero, además del preciosismo descriptivo y de la pericia documental, me atrapó el cariz intrigante que se va apoderando sutilmente de la trama. Así, entre evocaciones ‘felices años veinte’, alusiones al emperador Tiberio y al pasado imperial romano, se intercalan una serie de extrañas muertes que parecen tener relación con algún culto antiguo resucitado.

La primera parte de la historia transcurre en la isla de Capri y es la que más disfruté, incluso cuando un giro inesperado trastoca el tono de la novela dándole un toque fantástico. Aunque al principio eso me descolocó (me gustaba el carácter romántico de la trama, entendiendo romántico como imaginativo, sensible y rebelde), al seguir leyendo me habitué al nuevo aire sobrenatural del argumento. Además, pensé que eso aportaría más originalidad a la trama que seguir el cauce novela histórico-policíaca.

A partir de ese momento, lo romántico se vuelve romance y los evocadores escenarios caprenses ceden el paso a la aventura. Las conspiraciones, la traición y la carrera contra reloj para evitar la tragedia se mezclan con el idilio entre los protagonistas y acaban por transformar el relato en una película de Indiana Jones. Que conste que a mí me encantan los films del intrépido arqueólogo, pero hubiese preferido que el libro se hubiese mantenido fiel al estilo y temática del comienzo, menos agitado, es cierto, pero muchísimo más sugerente.

Por estos motivos, esta novela me ha dejado una sensación agridulce. Creo que la maestría literaria del autor merecía un final mejor que el que le destina.  Hay obras cuya esencia en sí es un valor que no precisa de un broche de oro para cerrarlas, historias que no necesitan de la originalidad para fascinar al lector y, estoy segura,  El amante de Nefertiti es una de ellas. 

dissabte, 13 de setembre de 2014

Presentació de 'Cuando nos vamos ¿A dónde vamos?', de Isabel Rodríguez Vila


El proper divendres 19 de setembre, a les set de la tarda, es presenta a la Biblioteca Ilturo de Cabrera de Mar el darrer llibre d'Isabel Rodríguez, Cuando nos vamos ¿A dónde vamos? , un acte en el qual participo.

Serà una bona ocasió per escoltar de primera mà les vivències de l'autora, infermera i fotògrafa de Cabrils vinculada des de fa anys al món de la cooperació, qui ens parlarà de tot allò que envolta la mort a partir de la seva experiència com a professional de la sanitat i, també, com a familiar.

Si us interessen aquests temes o, simplement, teniu curiositat per conèixer l'experiència d'algú que ha viscut  de molt a prop el moment del traspàs no us ho podeu perdre!!!

En aquest enllaç hi trobareu la ressenya del llibre: 


dimarts, 9 de setembre de 2014

‘Cuando nos vamos ¿A dónde vamos?’ (Círculo Rojo), de Isabel Rodríguez Vila


La mort és, potser, la qüestió que més dubtes, pors i debats ha suscitat des de l’albada dels temps. Hi és present a totes les cultures que l’han tractat de maneres ben diverses i, hores d’ara, encara continua sent un misteri que cadascú interpreta a la seva manera. Aquest procés va acompanyat d’un sèrie de ritus i pràctiques però, també, de sensacions. I és aquí, a la part més intangible, on la mort pren un sentit diferent per a cada persona. 

Per tal de poder suportar la càrrega emocional que comporta, hi ha hagut autors que han plasmat les seves experiències en llibres tan i tan famosos como els d’Elisabeth Kübler-Ross (La mort una aurora) o Raymond Moody (Vida Després de la Vida). Aquest llibres i d’altres relacionats amb aquest tema són ben coneguts per  la fotògrafa, infermera i cooperant, Isabel Rodríguez Vila,  que aporta una nova visió d’aquest fet transcendental al seu llibre Cuando nos vamos ¿A dónde vamos? 

Però aquesta no és la primera incursió en l’escriptura de Isabel, narradora incansable de tot allò que viu i lluitadora tenaç en la batalla per millorar el món. El 2009 ja es va aventurar a escriure l’obra Goundi. Unas vacaciones diferentes, on plasmava la seva experiència solidària en l’África subsahariana. Tres anys més tard va publicar Descubriendo el corazón de la tierra, un relat sobre set viatges a diferents llocs del món que incidia encara més en l’enfocament personal i transcendit de les seves vivències.

Els tres llibres apareguts fins ara són fruit de la seva vinculació amb el Chad, país de l’Àfrica Central on desenvolupa la seva tasca solidària des de fa 22 anys. Una feina que va cristal·litzar el 2003 amb la fundació de l’associació Misión y Desarrollo para Goundi de la que és vicepresidenta. És per això que els beneficis obtinguts de la venda dels llibres que escriu van destinats a la creació o millora d’infraestructures sanitàries a la regió.

Cuando nos vamos ¿A dónde vamos?,  l'obra més recent de Rodríguez Vila, va aparèixer el passat mes de gener i ja porta dues edicions. En aquest llibre l’autora aparca per un moment la seva missió a Goundi i furga en els seus records, per tal d’oferir una visió de la mort que aplega el seu propi cicle vital. Així, al llarg de les pàgines se’ns mostra la vivència del traspàs des dels ulls de la nena, de l’adolescent, de la mare, de la filla, de la neboda... una perspectiva que no és només la dels anys, sinó la dels vincles afectius i, fins i tot, la de la creença. 

Cada capítol s’inicia explicant  una mort diferent: de persones grans i joves, amb diferents graus de parentiu; després, a partir de cada circumstància, l’autora basteix una reflexió que sovint ofereix consells basats en la seva formació, experiències i sentiments. El resultat és una obra de fàcil lectura que ens remet a situacions similars i que esperona no només el pensament sinó, també, l’espiritualitat.


Amb aquest llibre he après però, sobretot, m’he commogut. Perquè la Isabel escriu d'una manera tan propera, tan generosa, que et fa empatitzar amb tot allò que explica. És capaç de compartir estats d'ànims i percepcions, de manera que et sents partícep i veus reflectir-se en les seves paraules pors antigues i noves percepcions.

Cuando nos vamos ¿A dónde vamos? m'ha demostrat que la vitalitat de la Isabel ni tan sols la frena la mort, al contrari, és el ressort que la impel·leix a continuar treballant, a continuar creixent. És per això que em fa una gran il·lusió participar en la presentació del llibre que tindrà lloc a la Biblioteca Ilturo de Cabrera de Mar. Serà el proper 19 de setembre, a las set de la tarda, i ella mateixa parlarà d'aquesta nova aventura, la més agosarada i la més personal. 




dimarts, 2 de setembre de 2014

Aquellas lecturas estivales V: ‘La casa de los espíritus’, de Isabel Allende



Hubo un tiempo en que una de las antepasadas de CatalunyaCaixa, la Caixa d’Estalvis de Catalunya, regalaba libros. No sé si lo hacía para obsequiar a sus clientes por Navidad o si era en motivo de Sant Jordi, puesto que en aquella época no se celebraba el Dia del Llibre como ahora y apenas éramos conscientes de la efeméride.  El caso es que en un momento determinado aparecía mi madre, que era la que iba a ‘La CAIXA de tots’, con un libro obsequiado por la entidad.

Entre las obras que llegaron a nuestras estanterías de este modo se encuentra La casa de los espíritus, una novela que me sorprendió y rompió muchos de mis esquemas en cuanto a literatura. Lo primero que me llamó la atención fue la portada: la imagen de una mujer con el pelo verde destacando sobre un fondo blanco. El título ocupaba gran parte de la tapa, escrito con letras grandes y llamativas, y la dama peliverde tenía una mirada bastante perturbadora. Aún así, sin saber de qué iba y pasando por alto la aprensión que me provocaba sospechar que se tratase de una novela de terror (género que no me atrae demasiado), me arriesgué a leerla.

Ya las primeras páginas consiguieron atraer mi atención y despertaron mi asombro. El lenguaje soñador e inspirado, las imágenes evocadoras, y la recreación de un mundo perfilado entre la realidad y la maravilla me cautivaron por completo. Hasta entonces había leído novelas románticas, decimonónicas, clásicas y juveniles que nada tenían que ver ni con el estilo ni con la temática de lo que estaba leyendo. Luego supe que a ese género se le denomina ‘realismo mágico’ y que cuando Isabel Allende publicó el libro, su primera novela, en 1982 esta categoría literaria ya se había desarrollado plenamente más de treinta años atrás.

'Birds! Birds!', Rob Gonsalves
Aunque existen muchos críticos que cuestionan el nivel literario de la novela, pienso que para mí fue muy positivo haber descubierto el realismo mágico con La casa de los espíritus. La agilidad del ritmo narrativo y la amenidad del argumento son más apropiadas para una adolescente que obras maestras como Pedro Páramo o Cien años de soledad. La efervescencia imaginativa de la novela de Isabel Allende espoleó mi fantasía y me mostró una dimensión literaria nueva y fascinante.  

La lectura de La casa de los espíritus fue el pasaporte que me condujo, mucho más tarde, al mítico mundo de Macondo y al sobrecogedor universo de Comala. Si ya la primera cata de realismo mágico me impactó, no quiero ni pensar en el efecto que me hubiesen producido el descubrimiento 'a pelo' de García Márquez y, sobretodo, de Rulfo.  Hubiera sido demoledor.

dimarts, 19 d’agost de 2014

Aquellas lecturas estivales IV: ‘Las mil y una noches’ ilustradas por Josep Narro



La lectura que traigo hoy desde el recuerdo me ha inspirado un sentimiento más reivindicativo que nostálgico. Por eso quiero empezar este comentario refiriéndome al responsable de tal emoción, el autor de las ilustraciones de las Mil y una noches publicada por editorial Nauta en 1968: Josep Narro. Es un pequeño tributo a un artista tan magnífico como olvidado, y se lo dedico a una ilustradora valiente y luchadora, Laia Codina (Cucatraca),  que ha apostado por dedicarse a este mundo capaz de abrir una de las varias puertas que nos conducen a la magia.
Los dos volúmenes de Las mil y una noches que ocupaban una de las estanterías del comedor de casa formaban parte de una colección de libros publicados por editorial Nauta. Eran dos elegantes ejemplares encuadernados en un símil de piel en color rojo, decorado con motivos dorados en la portada, lomo y contraportada. Sin embargo, lo más precioso de estos libros no era su apariencia, sino su interior en el que destacaban unos dibujos sugerentes e inspirados. En la época en qué leí esta obra aún no era consciente de la importancia de los ilustradores, empecé a apreciar su trabajo con los dibujos de María Pascual (por cierto, otra gran olvidada), pero, aun así,  esas imágenes me atrajeron al instante.
El autor de estos cautivadores dibujos fue Josep Narro, que firmaba como José Narro debido a la época que le tocó vivir.  Nació en Barcelona en 1902 y, según he averiguado gracias a la Enciclopèdia Catalana, se formó en esta ciudad y también en París. En los años treinta publicó sus trabajos en el semanario satírico L’Esquella de la Torratxa e ilustró obras infantiles y didácticas. Más adelante, tras la guerra civil, trabajó para el poeta y editor Josep Janés i Oliver y para la editorial Joventut. Pero en 1952 se exilió a México donde colaboró en varias revistas catalanas entre las que destaca Pont Blau, una revista cultural escrita en catalán que se publicó en este país hasta 1963. Narro vivió durante 4 décadas en la ciudad mexicana de Guadalajara, donde falleció en 1994.
El tiempo, la distancia y, sobretodo, las prioridades del voraz mercado se encargaron de borrar su nombre del recuerdo, y no ha sido hasta hace unos años que alguien se ha decidido a desempolvar la vida y la obra de Josep Narro. El artífice ha sido un destacado caricaturista, historietista y escritor mexicano que firma con el seudónimo de Rius, quien reivindica la figura del ilustrador en su libro El maestro Narro, publicado en 2010 en México, según he podido descubrir gracias a un artículo del historiador y escritor José M. Murià. El autor de El maestro Narro define al artista como “el mejor ilustrador de Iberoamérica”.  En este artículo se explica: José Narro, el gran ilustrador
Una de las muchas obras que ilustró fueron estos dos volúmenes de Las mil y una noches que hoy recuerdo, cuya lectura me transportó a un mundo exótico y mágico. Mucho más rico que las adaptaciones que, como la gran mayoría de niños, leí durante la infancia. 

Las mil y una noches es una recopilación de cuentos tradicionales de Oriente medio hilvanados a través de las historias de Sherezade, hija de un visir persa y, muy probablemente, inventora de los cliffhangers. Esta heroína oriental ideó un ingenioso sistema para evitar que el sultán siguiese desposando cada noche a una mujer a la que ejecutaba al día siguiente, resentido por la traición de su primera esposa. Con este fin, Scherezade se ofrece como esposa y, noche tras noche, cuenta una historia al sultán cuyo final es interrumpido por el amanecer. Deseoso de conocer el desenlace, el monarca va posponiendo la ejecución de su esposa  quien logra sobrevivir durante mil y una noches y  acaba convertida en reina.
A esta técnica se la denomina “relato enmarcado”, un recurso narrativo en el que los cuentos, en lugar de ser independientes, generan nuevas tramas que llevan de un relato a otro antes de que se conozca el desenlace del primero. 
Aunque existen muchas versiones de Las mil y una noches y hay bastante controversia en cuanto a su origen, según parece el núcleo de los cuentos lo constituye un antiguo libro persa llamado Hazâr afsâna («mil leyendas»). Esta obra recogería una serie de historias transmitidas oralmente, en las que se describe de forma fantástica la India, Persia, Siria, China y Egipto del siglo IX. Unos cuantos siglos más tarde, tras el éxito obtenido por el libro, se cree que algunos editores pudieron haber agregado algún relato a la obra original. 

Se dice que la historia que vertebra los cuentos, la de Scherezade, podría haber sido añadida en el siglo XIV. En cualquier caso, el sistema narrativo funciona y fluye de un cuento a otro con la destreza de una alfombra voladora.